It oersetten fan netliteratuer & stripferhalen is perfoarst gjin wurd-foar-wurd omsetting fan de oarspronklike tekst yn de doeltaal. De formulearring moat idiomatysk, floeiend en natuerlik wêze, om in noflike lêsûnderfining foar lêzers te meitsjen. It is oer it algemien fereaske om in bepaald begryp te hawwen fan 'e karakterrelaasjes en karaktereigenskippen yn netliteratuer en stripferhalen om ynformaasje sekuer oer te bringen, foaral om de konsistinsje fan' e toan fan 'e stim fan in karakter te garandearjen.
As der ynhâld yn 'e tekst is dy't tsjin' e kultuer fan 'e merk yngiet, moat de oersetter it oanpasse en yn 'e oersetting oanpasse neffens de lokale kultuer en gewoante.
●Profesjoneel team yn Net Literature & Comics
TalkingChina Translation hat in meartalich, profesjoneel en fêst oersetteam foar elke klant op lange termyn oprjochte. Neist de oersetters, redakteuren en korrektorlêzers dy't rike ûnderfining hawwe yn 'e medyske en farmaseutyske yndustry, hawwe wy ek technyske resinsinten. Se hawwe kennis, profesjonele eftergrûn en oersetûnderfining yn dit domein, dy't benammen ferantwurdlik binne foar korreksje fan terminology, it beantwurdzjen fan de profesjonele en technyske problemen dy't troch oersetters opwekke binne en technyske poartewachting dwaan.
It produksjeteam fan TalkingChina bestiet út taalprofessionals, technyske poartewachters, lokalisaasjeingenieurs, projektmanagers en DTP-meiwurkers. Elk lid hat saakkundigens en yndustryûnderfining yn 'e gebieten dêr't hy / sy ferantwurdlik is.
●Marktkommunikaasje-oersetting en oersetting fan Ingelsk nei frjemde talen dien troch memmetaal-oersetters
Kommunikaasje yn dit domein giet oer in protte talen om 'e wrâld. De twa produkten fan TalkingChina Translation: oersetting fan merkkommunikaasje en oersetting fan Ingelsk nei frjemde talen dien troch lânseigen oersetters beantwurdzje spesifyk op dizze need, perfekt oanpakke de twa grutte pinepunten fan taal- en marketingeffektiviteit.
●Transparant workflow behear
De workflows fan TalkingChina Translation binne oanpasber. It is folslein transparant foar de klant foardat it projekt begjint. Wy implementearje de workflow "Oersetting + Bewurkje + Technyske beoardieling (foar technyske ynhâld) + DTP + Proofreading" foar de projekten yn dit domein, en CAT-ark en ark foar projektbehear moatte wurde brûkt.
●Klantspesifike oersettingsûnthâld
TalkingChina Translation stelt eksklusive stylgidsen, terminology en oersettingsûnthâld fêst foar elke klant op lange termyn yn it domein fan konsuminteguod. Wolken-basearre CAT-ark wurde brûkt om terminologyske ynkonsistinsjes te kontrolearjen, te garandearjen dat teams klantspesifike korpus diele, effisjinsje en kwaliteitsstabiliteit ferbetterje.
●Cloud-basearre CAT
Oersetûnthâld wurdt realisearre troch CAT-ark, dy't werhelle korpus brûke om de wurkdruk te ferminderjen en tiid te besparjen; it kin de konsistinsje fan oersetting en terminology krekt kontrolearje, benammen yn it projekt fan simultane oersetting en bewurking troch ferskate oersetters en redakteuren, om de konsistinsje fan oersetting te garandearjen.
●ISO sertifisearring
TalkingChina Translation is in poerbêste provider fan oersettsjinsten yn 'e sektor dy't ISO 9001:2008 en ISO 9001:2015-sertifikaasje hat trochjûn. TalkingChina sil har ekspertize en ûnderfining brûke om mear as 100 Fortune 500 bedriuwen yn 'e ôfrûne 18 jier te tsjinjen om jo te helpen taalproblemen effektyf op te lossen.
●Fertroulikens
Fertroulikens is fan grutte betsjutting op it medyske en farmaseutyske fjild. TalkingChina Translation sil in "Non-Disclosure Agreement" tekenje mei elke klant en sil strikte fertroulikensprosedueres en rjochtlinen folgje om de feiligens fan alle dokuminten, gegevens en ynformaasje fan 'e klant te garandearjen.