Praktyk fan meartalige tsjinst foar hantliedingen foar medyske produkten

De folgjende ynhâld is oerset út it Sineesk troch masine-oersetting sûnder neibewurking.

Projektachtergrûn:
Mei de trochgeande útwreiding fan ynlânske medyske kliïnten yn it bûtenlân nimt de fraach nei oersetting ek dei nei dei ta. Ingelsk allinnich kin net mear foldwaan oan 'e merkfraach, en der is mear fraach nei meardere talen. De klant fan TalkingChina Translation Services is in hightech ynnovatyf bedriuw foar medyske apparatuer. Sûnt syn oprjochting hat it bedriuw mear as tsien produkten ûntwikkele en registrearre, dy't eksportearre binne nei 90 lannen en regio's. Fanwegen de eksportfraach fan it produkt moat de produkthânlieding ek lokalisearre wurde. TalkingChina Translation leveret sûnt 2020 lokalisaasjetsjinsten foar produkthânliedingen fan it Ingelsk nei meardere talen foar dizze klant, en helpt by de eksport fan har produkten. Mei de tanimming fan eksportlannen en -regio's binne de talen foar it lokalisearjen fan ynstruksjehânliedingen hieltyd ferskaat wurden. Yn it lêste projekt yn septimber 2022 berikte de lokalisaasje fan ynstruksjehânliedingen 17 talen.

Analyse fan klantfraach:

De meartalige oersetting fan 'e hantlieding omfettet 17 taalpearen, ynklusyf Ingelsk Dútsk, Ingelsk Frânsk, Ingelsk Spaansk en Ingelsk Litousk. Der binne yn totaal 5 dokuminten dy't oerset wurde moatte, wêrfan de measten updates binne fan earder oersette ferzjes. Guon fan 'e dokuminten binne al oerset yn guon talen, wylst oaren nij tafoege talen binne. Dizze meartalige oersetting omfettet yn totaal mear as 27000 Ingelske wurden yn dokuminten. Om't de eksporttiid fan 'e kliïnt tichterby komt, moat it binnen 16 dagen foltôge wurde, ynklusyf twa nije ynhâldsupdates. De tiid is krap en de taken binne swier, wat hege easken stelt oan oersettsjinsten op it mêd fan oersetseleksje, terminologybehear, prosesbehear, kwaliteitskontrôle, levertiid, projektbehear en oare aspekten.
antwurd:

1. Korrespondinsje tusken bestannen en talen: Nei ûntfangst fan klanteasken, stel earst in list gear fan 'e talen en bestannen dy't oerset wurde moatte, en identifisearje hokker bestannen earder omdraaid binne en hokker gloednij binne, wêrby't elk bestân oerienkomt mei syn eigen taal. Nei it organisearjen, befêstigje mei de klant oft de ynformaasje korrekt is.


2. Wylst jo de taal- en dokumintynformaasje befêstigje, plan earst de beskikberens fan oersetters foar elke taal en befêstigje de offerte foar elke taal. Helje tagelyk it klantspesifike korpus op en fergelykje it mei de lêste ferzje fan it bestân. Nei't de klant it projekt befêstige hat, jou de klant sa gau mooglik de offerte foar elk dokumint en taal.

oplosse:

Foar oersetting:

Helje it klantspesifike korpus op, brûk CAT-software om de oersette bestannen ta te rieden, en fier ek foarôfgeande oersettingsbewurking út yn CAT-software nei it meitsjen fan in nij korpus foar nije talen.
Distribuearje de bewurke bestannen oan oersetters yn ferskate talen, wylst jo de klam lizze op relevante foarsoarchsmaatregels, ynklusyf konsekwint wurdgebrûk en dielen dy't gefoelich binne foar ûntbrekkende oersettings.

Yn oersetting:

Hâld altyd kontakt mei kliïnten en befêstigje alle fragen dy't de oersetter hat oer de útdrukking of terminology yn it orizjinele manuskript fuortendaliks.

Nei oersetting:

Kontrolearje oft der weglatingen of ynkonsistinsjes binne yn 'e ynhâld dy't troch de oersetter yntsjinne is.
Organisearje de lêste ferzje fan terminology en korpus.

Needgefallen yn it projekt:

Fanwegen de resinte lansearring fan it produkt yn in bepaald Spaansktalig lân freget de klant ús om earst in oersetting yn it Spaansk yn te tsjinjen. Nei ûntfangst fan it fersyk fan 'e klant kommunisearje wy fuortendaliks mei de oersetter om te sjen oft se it oersettingsskema ynhelje kinne, en de oersetter stelde ek wat fragen oer de orizjinele tekst. As kommunikaasjebrêge tusken de klant en de oersetter koe Tang de ideeën en fragen fan beide partijen sekuer oerbringe, wêrtroch't de Spaanske oersetting dy't oan 'e kwaliteitseasken foldocht binnen de troch de klant opjûne tiid yntsjinne waard.

Nei de earste levering fan oersettings yn alle talen, hat de kliïnt de ynhâld fan in bepaald bestân bywurke mei fersprate oanpassingen, wêrtroch't it korpus foar oersetting reorganisearre wurde moast. De levertiid is binnen 3 dagen. Fanwegen de earste grutskalige korpusupdate is it foarôfgeande oersettingswurk foar dizze tiid net yngewikkeld, mar de tiid is krap. Nei it regeljen fan de rest fan it wurk, hawwe wy tiid reservearre foar CAT-bewurking en setwurk, en ien taal foar elke taal ferspraat. Nei it foltôgjen, hawwe wy ien taal opmakke en yntsjinne om te soargjen dat it heule oersettingsproses net stoppe. Wy hawwe dizze update binnen de oantsjutte leverdatum foltôge.


Projektprestaasjes en refleksjes:

TalkingChina Translation hat alle oersettings fan 'e meartalige ynstruksjehânlieding levere, ynklusyf it lêst bywurke bestân, oan 'e ein fan oktober 2022, wêrmei't it medyske oersettingsprojekt yn meardere talen mei súkses foltôge is, mei in hege wurdtelling, in strakke planning en in kompleks proses binnen de ferwachte tiid fan 'e klant. Nei't it projekt oplevere wie, hawwe de oersettings yn 17 talen mei súkses yn ien kear de beoardieling fan 'e klant trochjûn, en it hiele projekt krige tige hege lof fan 'e klant.

Yn 'e mear as 20 jier fan oersettsjinsten sûnt de oprjochting hat TalkingChina Translation de oersetbehoeften en tapassingsscenario's fan klanten kontinu gearfette en analysearre, om produkten better te ferbetterjen en klanten te tsjinjen. Fanút in algemien trendperspektyf wiene de kliïnten fan TalkingChina Translation Services yn it ferline meast ynstellingen fan bûtenlânske bedriuwen yn Sina of bûtenlânske bedriuwen dy't fan doel wiene de merk te betreden. Yn 'e lêste jierren binne hieltyd mear tsjinstdoelen Sineeske bedriuwen mei saken yn it bûtenlân of dy't fan doel binne om wrâldwiid te gean. Oft se no wrâldwiid geane of yngeane, bedriuwen sille taalproblemen tsjinkomme yn it proses fan ynternasjonalisaasje. Dêrom hat TalkingChina Translation "TalkingChina Translation + Achieving Globalization" altyd beskôge as har missy, rjochte op klantbehoeften, it leverjen fan 'e meast effektive taaltsjinsten en it kreëarjen fan wearde foar klanten.


Pleatsingstiid: 15 augustus 2025