De folgjende ynhâld is oerset út it Sineesk troch masine-oersetting sûnder neibewurking.
Op 20 desimber 2025 waard "Homecoming of the Translation Circle" mei súkses hâlden yn it Shangri La Hotel yn Pudong, Shanghai. Mevrouw Su Yang, de algemien direkteur fan TalkingChina, waard útnoege om diel te nimmen oan it rûnetafelforum as fertsjintwurdiger fan 'e oersetsektor. Se spruts oan 'e rûnetafel mei Cai Huaqiang en Jin Meng, senior ynternasjonale simultane tolken, en Phoebe, de direkteur fan 'e masteropleiding fan 'e School of Modern Languages, Newcastle University, UK.
Mei it tema "Rekonstruksje, Sublimaasje, Enerzjy Gathering en Op 'e Nij Begjinne" krige de konferinsje sterke stipe fan it Ynstitút foar Training en Undersyk fan 'e Feriene Naasjes (UNITAR), in protte wrâldferneamde taaltsjinstferlieners en de Oersettingsferiening fan it Distrikt Minhang, wêrtroch't in protte meartalige simultane tolken, yndustryeksperts en jonge oersetters nei Shanghai lutsen waarden.
Op it rûnetafelforum hawwe mefrou Su en gasten út 'e akademy en it bedriuwslibben tegearre it groeipad en de karriêreûntwikkeling fan oersettalinten yn it KI-tiidrek besprutsen. Dizze diskusje waard fierd fanút ferskate perspektiven fan 'e yndustry, de akademy en it ûndersyk, en joech ferskate ynsjoch yn hoe't jonge oersetters har ûnderskiede kinne yn it KI-tiidrek. Op basis fan har jierrenlange ûnderfining en ynsjoch yn 'e oersetsektor dielde mefrou Su de responsstrategyen fan TalkingChina en praktyske prestaasjes yn 'e transformaasje fan 'e sektor, en brocht weardefolle perspektiven út 'e sektor en praktyske suggestjes oan 'e oanwêzigen.
Dr. Cai Huaqiang, in senior simultane tolk oan 'e frontline, moediget elkenien oan om werom te gean nei relevant; Jin Meng, in senior simultane tolk oan 'e frontline, beklamme dat wy yn it KI-tiidrek werom moatte nei de oarsprong fan "minsken". Tolken moatte emosjonele yntelliginsje hawwe. Wy tsjinje minsken, net de tekst; Phoebe Yu fan 'e Universiteit fan Newcastle yn it Feriene Keninkryk wiisde derop dat KI disruptive feroarings brocht hat yn 'e taaltsjinstsektor, en oersetters moatte aktyf transformearje ta cross-kulturele kommunikaasjekonsultanten en KI-workflowmanagers, wêrby't se folslein gebrûk meitsje fan minsklike unike foardielen yn sosjale kontekst, real-time oanpassingsfermogen en emosjonele yntelliginsje; Ynterpretaasjetransformaasje en cross-dissiplinêre mysterieuze gast John wiisde der fanút it foarfront fan 'e sektor op dat in nije modus fan minske-masine gearwurking in konsensus wurden is. Yn 'e gearwurkjende modus is KI as in ko-piloat, wylst minsken ferantwurdlik binne foar it beoardieljen, kiezen en úteinlik it leverjen fan kwaliteit. Talinten dy't de kaaifeardigens fan 'e 'lêste myl' behearskje, sille hieltyd seldsumer wurde.
De foarútgong fan AI-technology feroaret de manier wêrop de oersetsektor wurket. Under de krêft fan technology ferskowt de kearn fan oersetwurk fan ienfâldige taalkonverzje nei cross-kulturele kommunikaasje en wearde-oerdracht. Yn 'e takomst sil TalkingChina trochgean mei it byhâlden fan yndustrytrends, aktyf ynnovaasje ûndersykje en klanten oanbiede fan hegere kwaliteit en effisjintere taaltsjinsten.
Pleatsingstiid: 26 desimber 2025