Praktyk foar oersetting fan technyske kommunikaasje en tolkpraktyk foar tillefoankonferinsjes

De folgjende ynhâld is oerset út it Sineesk troch masine-oersetting sûnder neibewurking.

Projektachtergrûn
Gartner is it meast autoritative IT-ûndersyks- en advysburo fan 'e wrâld, mei ûndersyk dat de hiele IT-yndustry beslacht. It leveret kliïnten objektive en ûnpartidige rapporten oer IT-ûndersyk, ûntwikkeling, evaluaasje, applikaasjes, merken en oare gebieten, lykas merkûndersyksrapporten. It helpt kliïnten by merkanalyse, technologyseleksje, projektrjochtfeardiging en ynvestearringsbeslissingen.

Ein 2015 krige TalkingChina in oersetadvys fan Gartner. Nei it mei súkses slagjen foar de proef oerset en it bedriuwsûndersyk, waard TalkingChina de foarkarsleveransier fan oersettsjinsten fan Gartner. It wichtichste doel fan dizze oanbesteging is it leverjen fan oersettsjinsten foar har baanbrekkende yndustryrapporten, lykas tolktsjinsten foar har gearkomsten of yndustryseminars mei kliïnten.


Analyse fan klantfraach


De easken fan Gartner binne foar oersetting en ynterpretaasje:

Oersettingseasken

1. Hege muoite

De dokuminten binne allegear baanbrekkende analyserapporten út ferskate yndustryen, mei beheinde referinsjematerialen beskikber, en binne oersetwurk fan in technyske ferspriedingsaard.
Technologykommunikaasje bestudearret benammen ynformaasje yn ferbân mei technyske produkten en tsjinsten, ynklusyf har útdrukking, oerdracht, werjefte en effekten. De ynhâld omfettet in protte aspekten lykas wetten en regeljouwing, noarmen en spesifikaasjes, technysk skriuwen, kulturele gewoanten en marketingpromoasje.
Technologyske kommunikaasje-oersetting is benammen technysk, en de baanbrekkende rapporten fan Gartner hawwe hege technyske easken foar oersetters; Tagelyk beklammet technologyske kommunikaasje de effektiviteit fan kommunikaasje. Simpelwei sein betsjut it it brûken fan ienfâldige taal om lestige technology te ferdúdlikjen. Hoe't jo de ynformaasje fan in ekspert oan in net-ekspert oerbringe kinne, is it meast útdaagjende aspekt yn it oersetwurk fan Gardner.

2. Hege kwaliteit

Rapporten oer yndustrygrinzen moatte nei kliïnten stjoerd wurde, dy't de kwaliteit fan Gartner fertsjintwurdigje.
1) Easken foar krektens: Yn oerienstimming mei de oarspronklike bedoeling fan it artikel meie der gjin weglatingen of ferkearde oersettings wêze, wêrtroch't krekte formulering en korrekte ynhâld yn 'e oersetting garandearre wurde;
2) Profesjonele easken: Moatte foldwaan oan ynternasjonale taalgebrûksgewoanten, autentike en floeiende taal sprekke, en profesjonele terminology standerdisearre;
3) Konsistinsje-easken: Op basis fan alle rapporten dy't troch Gartner publisearre wurde, moat mienskiplike wurdskat konsekwint en unifoarm wêze;
4) Fertroulikenseasken: Soargje foar de fertroulikens fan 'e oersette ynhâld en meitsje it net sûnder autorisaasje iepenbier.
3. Strikte easken foar formaat
It formaat fan it kliïntbestân is PDF, en TalkingChina moat in Word-formaat oersette en yntsjinje mei konsekwinte opmaak, ynklusyf kliïntdiagrammen lykas "Technology Maturity Curve". De opmaakmoeilijkheidsgraad is heech, en de easken foar ynterpunksje binne tige detaillearre.

Ynterpretaasjebehoeften
1. Hege fraach
Mear as 60 gearkomsten per moanne op syn heechst;
2. Ferskate foarmen fan ynterpretaasje
Formulieren omfetsje: telekonferinsje-tolking bûten de lokaasje, lokale konferinsje-tolking op lokaasje, konferinsje-tolking bûten de lokaasje op lokaasje en simultane tolking konferinsje-tolking;
It gebrûk fan konferinsjepeteartolking is tige prominent ûnder de tolkkliïnten fan TalkingChina Translation. De muoite fan tolken yn konferinsjepetearen is ek frij heech. Hoe't de maksimale effektiviteit fan oersettingskommunikaasje garandearre wurde kin yn situaasjes wêr't kommunikaasje fan persoan ta persoan net mooglik is tidens konferinsjepetearen, is in grutte útdaging foar dit kliïntprojekt, en de easken foar oersetters binne tige heech.
3. Kontakten mei meardere regionale en meardere haaden
Gartner hat meardere ôfdielingen en kontakten (tsientallen) yn Peking, Shanghai, Shenzhen, Hongkong, Singapore, Austraalje en oare plakken, mei in breed skala oan ideeën;
4. Grutte hoemannichte kommunikaasje
Om in soepel ferrin fan 'e gearkomste te garandearjen, kommunisearje de details, ynformaasje en materialen fan 'e gearkomste fan tefoaren.
5. Hege muoite
It Gartner-tolkteam fan TalkingChina Translation hat ferskate striden meimakke en is al lange tiid oplaat op Gartner-konferinsjes. Se binne hast lytse IT-analysten mei in djip begryp fan har profesjonele fjilden, en dan hawwe wy it noch net iens oer taal- en oersetfeardigens, dy't al basiseasken binne.

De antwurdoplossing fan TalkingChina Translation:
1. Oersettingsaspekt
Op basis fan it konvinsjonele oersetproduksjeproses en kwaliteitskontrôlemaatregels lykas taalmaterialen en technyske ark, binne de meast krityske faktoaren yn dit projekt de seleksje, training en oanpassing fan oersetters.
TalkingChina Translation hat ferskate oersetters foar Gartner selektearre dy't betûft binne yn it oersetten fan technologykommunikaasje. Guon fan harren hawwe in taalachtergrûn, guon hawwe in IT-achtergrûn, en sels ik haw wurke as IT-analist. Der binne ek oersetters dy't al in lange tiid technologykommunikaasje-oersetting dogge foar IMB of Microsoft. Uteinlik is, basearre op 'e taalstylfoarkarren fan kliïnten, in oersetteam oprjochte om fêste tsjinsten foar Gartner te leverjen. Wy hawwe ek de stylrjochtlinen fan Gartner sammele, dy't rjochtlinen jouwe foar de oersetstilen fan oersetters en oandacht foar detail yn projektbehear. De hjoeddeistige prestaasjes fan dit oersetteam hawwe de kliïnt tige tefreden steld.
2. Yndielingsreaksje
As reaksje op Gardner syn hege opmaakeasken, benammen foar ynterpunksje, hat TalkingChina Translation in tawijde persoan tawiisd om de opmaak te dwaan, ynklusyf it befêstigjen en proeflêzen fan neilibjen fan ynterpunksje.

Ynterpretaasjeaspekt

1. Ynterne skema
Fanwegen it grutte oantal gearkomsten hawwe wy in yntern skema opsteld foar tolkgearkomsten, wêrby't wy kliïnten deroan herinnerje om kontakt op te nimmen mei oersetters en gearkomstemateriaal 3 dagen fan tefoaren te fersprieden. Wy sille de meast geskikte oersetter foar kliïnten oanbefelje op basis fan it swierrichheidsnivo fan 'e gearkomste. Tagelyk sille wy ek de feedback fan elke gearkomste opnimme en de bêste oersetter regelje op basis fan elke feedback en de foarkarren fan ferskate einklanten foar ferskate oersettingen.
2. Ferbetterje klanttsjinst
Regelje trije klantpersoniel om ferantwurdlik te wêzen foar de behoeften yn Peking, it bûtenlân, Shanghai en Shenzhen respektivelik;
3. Reagearje fluch bûten wurktiden.
Der is faak in need nedich foar konferinsjetolking yn needgefallen, en de kliïntdirekteur dy't de oersetting fan TalkingChina nedich hat, offert syn eigen libben op om yn it foarste plak te reagearjen. Harren hurde wurk hat it hege fertrouwen fan 'e kliïnt wûn.
4. Kommunikaasjedetails
Tidens de drokke perioade fan gearkomsten, benammen fan maart oant septimber, is it maksimale oantal gearkomsten per moanne mear as 60. Hoe kinne jo in gaadlike oersetter fine foar ekstreem koarte en tige repetitive gearkomstedatums? Dit is noch in gruttere útdaging foar de oersetting fan TalkingChina. 60 gearkomsten betsjutte 60 kontakten, it behearskjen fan elke kommunikaasjedialooch en it foarkommen fan planningsfouten fereasket in hege mjitte fan sekuerens. It earste ding om elke dei op it wurk te dwaan is it gearkomsteskema kontrolearje. Elk projekt is op in oar tiidspunt, mei in protte details en ferfeelsum wurk. Geduld, oandacht foar detail en soarch binne essensjeel.

Fertroulikensmaatregels
1. In fertroulikensplan en maatregels ûntwikkele.
2. De netwurkyngenieur by TalkingChina Translation is ferantwurdlik foar it ynstallearjen fan wiidweidige software- en hardware-firewalls op elke kompjûter. Elke meiwurker dy't troch it bedriuw tawiisd is, moat in wachtwurd hawwe by it oansetten fan har kompjûter, en aparte wachtwurden en tagongsrjochten moatte ynsteld wurde foar bestannen dy't ûnderwurpen binne oan fertroulikensrestriksjes;
3. It bedriuw en alle gearwurkjende oersetters hawwe fertroulikensôfspraken tekene, en foar dit projekt sil it bedriuw ek relevante fertroulikensôfspraken tekenje mei de leden fan it oersetteam.

Projekteffektiviteit en refleksje:

Yn 'e fjouwerjierrige gearwurking hat it kumulative folume fan oersettsjinsten mear as 6 miljoen Sineeske karakters berikt, wat in breed skala oan fjilden mei grutte muoite beslacht. Tsientûzenen Ingelske rapporten binne yn in koarte perioade meardere kearen ferwurke. It oersette ûndersyksrapport fertsjintwurdiget net allinich de ûndersyksanalyst, mar ek de profesjonaliteit en it imago fan Gartner.

Tagelyk levere TalkingChina Gartner allinich al yn 2018 394 konferinsjetolktsjinsten, ynklusyf 86 telekonferinsjetolktsjinsten, 305 opienfolgjende konferinsjetolktsjinsten op lokaasje en 3 simultane tolktsjinsten foar konferinsjetolk. De kwaliteit fan 'e tsjinsten waard erkend troch de teams fan Gartner en waard de fertroude earm yn elkenien syn wurk. In protte tapassingsscenario's fan tolktsjinsten binne persoanlike gearkomsten en tillefoankonferinsjes tusken bûtenlânske analysten en Sineeske einklanten, dy't in krúsjale rol spylje by it útwreidzjen fan 'e merk en it ûnderhâlden fan klantrelaasjes. De tsjinsten fan TalkingChina Translation hawwe wearde skepen foar de rappe ûntwikkeling fan Gartner yn Sina.


Lykas hjirboppe neamd, is de grutste bysûnderheid fan Gardner's oersettingsbehoeften technyske kommunikaasje-oersetting, dy't hege easken stelt foar sawol technyske as tekstuele útdrukkingsferspriedingseffekten; de grutste bysûnderheid fan Gardner's ynterpretaasjebehoeften is it grutte tapassingsvolume fan telekonferinsje-ynterpretaasje, wat hege profesjonele kennis en kontrôlefermogen fan tolken fereasket. De oersettingstsjinsten levere troch TalkingChina Translation binne oanpaste oplossingen foar spesifike oersettingsbehoeften fan Gartner, en it helpen fan kliïnten om problemen op te lossen is ús heechste doel yn it wurk.


Yn 2019 sil TalkingChina de gegevensanalyse fan oersettingsbehoeften fierder fersterkje op basis fan 2018, Gartner helpe by it folgjen en behearen fan ynterne oersettingsbehoeften, kosten kontrolearje, gearwurkingsprosessen optimalisearje en tsjinsten nei in heger nivo bringe, wylst kwaliteit garandearre wurdt en bedriuwsûntwikkeling stipe wurdt.


Pleatsingstiid: 22 july 2025