Oersettsjinst op lokaasje, 24/7 it hiele jier troch beskikber

De folgjende ynhâld is oerset út it Sineesk troch masine-oersetting sûnder neibewurking.

Ik hâld derfan om yn it wykein te sliepen oant ik natuerlik wekker wurd, en as it waar goed is, kin ik trije of fiif freonen útnoegje om in spannende basketbalwedstriid te spyljen. Ik hâld derfan om de drokte fan 'e stêd te mijen tidens it Qingming en it Drakenboatfestival, en in rêstich plak te finen foar bûtenaktiviteiten yn 'e foarstêden. Ik hâld derfan om op âldjiersjûn allinnich in reünydiner te koken en de wille fan it byinoarkommen mei myn famylje te dielen.

Ik tink dat de measte minsken sa'n ûntspannen en noflik libben genietsje moatte, mar net elkenien kin der roekeloos fan genietsje. Teminsten wit ik dat der guon minsken binne dy't in soad omrinne foar har wurk en selden rêste, dat binne de taaltsjinstmeiwurkers dy't nei TEPCO Electronics stjoerd binne!

Sûnt 2011 hat Tang Neng Translation tolktsjinsten op lokaasje levere yn sawol Sineesk as Japansk foar ynstallaasjeprojekten foar apparatuerassemblagelinen fan TEPCO Electronics yn Peking, Xiamen, Shanghai, Chengdu, Xi'an, Guangzhou en oare plakken, en hast 100 poerbêste tolken op lokaasje levere.

Earst tocht ik dat dit net oars wie as it útstjoeren fan oersetters op lokaasje yn it ferline, om't ik allinich in Japanske oersetter hoegde te finen mei solide kennis fan elektroanyske apparaten en relatearre yndustryen om it maklik te foltôgjen. Eins binne de taken fan 'e oersetters dy't nei TEPCO útstjoerd wurde benammen om te kommunisearjen mei Japanske yngenieurs fan TEPCO-apparatuer en Sineesk personiel fan 'e apparatuerynfieringsienheid. Kommunikaasje is in essinsjeel ûnderdiel fan it deistich wurk, wat fereasket dat oersetters folslein neffens it skema fan TEPCO wurkje.

De tolk op lokaasje by TEPCO Electronics wurket 6 dagen yn 'e wike en bringt alle dagen 12 oeren op lokaasje troch. Yn gefal fan ynstallaasje fan apparatuer sil der trochgeande oerwurk wêze, sels tidens fakânsjes. Elk projekt kin mar 3 moannen, safolle as 8 moannen of mear as in jier duorje. Dizze set gegevens ymplisearret ûnûnderbrutsen oersetwurk, wat betsjut dat der yn in bepaalde perioade net folle rêst wêze kin. Tagelyk betsjut it ek dat it werven fan talint yn 'e iere faze net maklik foar my is. In protte talintfolle persoanen dy't ynteressearre binne yn gearwurking, aarzelje faak as se hearre oer sokke hege-yntinsiteit wurkoeren!

Nei werhelle analyze bin ik fan betinken dat senior oersetters mei in rike praktyske ûnderfining dizze kear net geskikt binne foar it dispatchwurk fan TEPCO. De measte tolken dy't nau gearwurkje mei Tang Neng Translation hawwe in goede reputaasje yn 'e sektor. Harren poerbêste profesjonele feardigens en profesjonele etyk meitsje harren deistige tolkwurk meast verzadigd, en se hawwe gjin stabile, mar arbeidsume banen nedich lykas TEPCO. Dy studinten dy't oan MTI studearje, binne miskien geskikter foar it programma fan TEPCO, om't de skoalle harren in solide profesjonele basis biedt, mar in platfoarm foar oefening mist. Praktyske ûnderfining is de kâns dy't se koesterje. It platfoarm fan Dongdian kin yntinsive en effektive oefenmooglikheden biede yn in bepaalde perioade, wêrtroch't in solide basis lein wurdt foar harren takomstige feardigensferbettering.

Om it oersetwurk fan TEPCO mei súkses te foltôgjen, haw ik in soad muoite dien yn 'e seleksje fan ôfstudearden. De skoaleftergrûn en relevante sertifikaten binne mar de earste stap yn talintscreening, en senariosimulaasje is de kaai. Ik haw in searje testen ûntworpen om it reaksjefermogen op lokaasje en it sprekfermogen fan wurksykjenden te testen yn reaksje op potinsjele problemen dy't kinne ûntstean yn har takomstige wurk. Ik haw mei súkses relevante talinten fûn dy't foldogge oan 'e easken fan TEPCO troch middel fan lagen fan screening.
Troch TEPCO en de tolken op lokaasje dy't by TEPCO stjoerd binne, kin ik de swierrichheden fan it wurk better begripe. Efter skynber ienfâldich en gewoan wurk sitte in protte ûnbekende swierrichheden en swierrichheden. It ynsetten fan oersetters op lokaasje besparret klanten in soad tiid en kosten, lykas ek ûnnedige arbeidsrisiko's. Tang Neng Translation behannelet it heule proses fan oersetterseleksje, training, beoardieling, behear, fersekering, ensfh. Klanten kinne komme wannear't se it nedich binne of gean as se it net nedich binne, wat tige handich is. De soepele foarútgong fan it projekt fan elke klant is it hurde wurk wurdich fan 'e oersetters dy't in soad swit op lokaasje stutsen hawwe.


Pleatsingstiid: 4 novimber 2025